South Asian Research Journal of Humanities and Social Sciences (SARJHSS)
Volume-3 | Issue-01
Original Research Article
The Maeg-race Wife Softly Scolds Her Rough Husband (273rd-288th of Tcheonzamun, the Thousand Character Essay)
Hyeonhi Regina Park, Rosa Kim, Alain Hamon, Sohwa Therese Kim, Sangdeog Augustin Kim
Published : Feb. 16, 2021
Abstract
The present researchers translated this Tcheonzamun poem of (273rd-288th) both through the meaning of Chinese character and through the pronunciation of Korean language of Chinese characters. 273-276 Tcheon Lyu Bul Sig 川流不息 Tcheomeul Bulssug! 첨을 불쑥! My husband! When you start to say your words (Tcheomeul) to me, you often use the rude language (Bulssug)! 277-280 Yeon Zing Tchui Yeong 淵澄取映 Nyeonzil Tchiweo! 년질 치워! My husband, please do not say (Tchiweo) to me ‘Yi nyeon, zeo nyeon (Nyeonzil)!’ Saying ‘Yi nyeon, zeo nyeon!’ is the roughest style of the man for the woman. 281-284 Yong Zi YAG SA 容止若思 Yogzil! Eogzi! 욕질! 억지! My husband, you often say to me abusive languages (Yogzil!), and sometimes you do the matter by force (Eogzi!) 285-288 Eon SA an Zeong 言辭安定 Ansseo! Anzoha! 안써! 안좋아! My husband, you must not use the rude language! (Ansseo!) It is not good for two of us! (Anzoha!). The present researchers assume that ancient Korean people (the descendants of Shang dynasty in old China) made this Tcheonzamun with Chinese characters on the basis of Korean language pronunciation.