South Asian Research Journal of Humanities and Social Sciences (SARJHSS)
Volume-8 | Issue-03
Original Research Article
Because of the Love of my Wife Hyeonhi to me, I am Fortunate with the Sincere Helps of our Two Fathers, Mr Yeonghag Park and Mr Ilsoo Joseph Kim! (勉(Myeon) 其(Gi) 祗(Zi) 植(Sig)) (Tcheonzamun 689th-704th)
Sangdeog Augustin Kim, Hyeonhi Regina Park, K. Daegon-Andrea Kim, Jiah Anna Kim, Sangmin Lee, Rosa Kim, Alain Hamon, Sohwa Therese Kim
Published : May 23, 2026
Abstract
French Missionary Dallet (1874) introduced the thousand character essay to the Western World in his book as the textbook for the children for Chinese characters both in China and in Korea. The thousand character essay is called in Korea as Tcheonzamun (Han, 1583). Tcheonzamun contains the ‘love story’ between the husband and the wife, even though their love is not easy (Park et al., 2021; Kim, 2023). However, at present also, the love between the husband and the wife might be difficult. At first, there are two basics for Tcheonzamun translation. The first basic is on Chinese grammar (Han, 1583), and the second one is on Korean grammar. For the Korean grammar, there are three methods for the Tcheonzamun translation. The first method is on the meaning of Chinese character (Park et al., 2021). The second method is on the deletion of Chinese character of Tcheonzamun (Kim, 2023). The third one is through Korean pronunciation of Chinese characters on Tcheonzamun (Kim, 2023). The method of the present study is carried out through Korean pronunciation of Chinese characters (Kim, 2023). The range of this study is (Tcheonzamun 689th-704th). Somewhat old Tcheonzamun book (Han, 1583) was utilized for the present study. The title of this study is ‘Because of the love of my wife Hyeonhi to me, I am fortunate with the sincere helps of our two fathers, Mr Yeonghag Park and Mr Ilsoo Joseph Kim! (勉(Myeon) 其(Gi) 祗(Zi) 植(Sig)) (Tcheonzamun 689th-704th)’. <Number in Tcheonzamun. Chinese character (Pronunciation in Korean language). Modified pronunciation of Chinese character on Korean language in Korean alphabet. Modified pronunciation of Chinese character on Korean language in English alphabet >. 689-692 聆(Yeong) 音 (Eum) 察(Tchal) 理(Ri). “옆을 차리!” Yeop-eul Tcha-ri! My husband! I wish to kick (Tcha-ri!) you on the side (Yeop-eul) of your body! 693-696 鑑(Gam) 貌(Mo) 辨(Pan) 色(Saeg). “감아 펴세!” Gam-a Pyeo-se! My husband! I want to seize you (Gam-a), and again I hope to push you! (Pyeo-se!) 697-670 貽(I) 厥(Gwyeol) 嘉(Ga) 猷(Yu) “이길꺼야!” I-gil geo-ya! My husband! I want to be superior to you! (I-gil geo-ya!) 701-704 勉(Myeon) 其(Gi) 祗(Zi) 植(Sig). “엿 먹여 자식!” Yeot-meog-yeo Za-sig! I will make my unfaithful husband (Za-sig!) to be into the very difficult condition (Yeot-meog-yeo)! Because of the love of my wife Hyeonhi to me, I am fortunate with the sincere helps of our two fathers, Mr Yeonghag Park and Mr Ilsoo Joseph Kim!.