South Asian Research Journal of Humanities and Social Sciences (SARJHSS)
Volume-7 | issue-06
Original Research Article
My Husband! You and Me (your wife), we are going to make the Barren (nothing) material into the tremendously Valuable (金) Thing. What shall we do? The Next is the Answer. It is Truly Simple! Let us make the ordinary Soil (土) into our House (厂)! and then, my Husband! Let us Live Together Peacefully at our Home! (Tcheonzamun 513th-528th)
Sangdeog Augustin Kim, Hyeonhi Regina Park, K. Daegon-Andrea Kim, Jiah Anna Kim, Sangmin Lee, Rosa Kim, Alain Hamon, Sohwa Therese Kim
Published : Dec. 31, 2025
Abstract
French Missionary Dallet (1874) described that the thousand character essay is the greatly valuable book. In Korea, this book is called as Tcheonzamun (Han, 1583). Both Chinese people and Korean people have used this book for long time (Dallet, 1874). There are two species of Tcheonzamun translation. One is on the basis of Chinese grammar (Han, 1583). The other is on Korean grammar (Park et al., 2021; Kim, 2023). The order of these two languages is opposite, and the translation must be different. On the present work, the translation was done on Korean grammar (Park et al., 2021; Kim, 2023). On the present work, the deleting method was used (Kim, 2023). It is the method transformed from Park et al., (2021). This method is also called as the analyze of Chinese character. Same or similar part of Chinese character on the same line of 4 letters was deleted. Sometimes, this deletion occurred on the same letter. In this case, the mark of [ ] was added. On the case of similar part, the mark of () was added. The translation was done only with the remained part or letter (Kim, 2023). The range of this study is (Tcheonzamun 513th-528th). And somewhat old book (Han, 1583) of Tcheonzamun was utilized. This work concerns the translation of a poem of the thousand character essay. The title of this study is ‘My husband! You and me(your wife), we are going to make the barren(nothing) material into the tremendously valuable(金) thing. What shall we do? The next is the answer. It is truly simple! Let us make the ordinary soil(土) into our house(厂)! And then, my husband! Let us live together peacefully at our home! (Tcheonzamun 513th-528th)’. <Number in Tcheonzamun. Chinese character (Pronunciation shown in Korean language on English alphabet)>. 513-516 世(Se) 祿(Log) 侈(Tchi) 富(Bu). 513-516 世(Se). 祿(Log)-[冫-<(冫)]-[T-丁(T)]-[二-II(二)]-[丨-丨]=(nothing). 侈(Tchi)-[夕-夕]=亻. 富(Bu)-[口-口]-[一-一]-[丨-丨]=冖. My husband! If I(your wife) live with you(亻) together in our home(冖), I must abandon(nothing!) a lot of(世) things! My husband! You do not like the speaking of me, your wife! 517-520 車(Geo) 駕(Ga) 肥(Bi) 輕(Gyeong). 517-520 車(Geo)-車=(nothing). 駕(Ga)-ζ-キ-フ-[丿-丨(丿)]-彡=口. 肥(Bi)-ㄷ(ζ)-フ-ㅑ(彡)=亅. 輕(Gyeong)-車-工(キ)=小. My husband! Do you want me(your wife) not(nothing) to say(口) any more? My husband! You can do it, if you treat me(your wife) (小) as your servant(亅). 521-524 策(Tchaeg) 功(Gong) 茂(Mu) 實(Sil). 521-524 策(Tchaeg)-[k-k]-木=口. 功(Gong)-工=刀. 茂(Mu)-戊(木)=小. 實(Sil)-宀(工)-[母-目(母)]=人. My husband! Are you going to touch the sword(刀) to me, to my mouth(口) in order for me not to say a word? My husband! Is it right for you(人) to do this terrible thing to me(your wife) (小)? 525-528 勒(Neug) 碑(Bi) 刻(Gag) 銘(Myeong). 525-528 勒(Neug)-力-口-十-丨=土. 碑(Bi)-十-[口-口]-亠-丨=厂. 刻(Gag)-刂(力)-亠-幺=(nothing). 銘(Myeong)-夕(幺)-口=金. My husband! You and me(your wife), we are going to make the barren(nothing) material into the tremendously valuable(金) thing. What shall we do? The next is the answer. It is truly simple! Let us make the ordinary soil(土) into our house(厂)! And then, my husband! Let us live together peacefully at our home!.