South Asian Research Journal of Humanities and Social Sciences (SARJHSS)
Volume-7 | issue-06
Original Research Article
My Dear Husband! Do you wish that our Family (土) will Advance more and more (丿)? You can do it, if you Change and Treat me (your wife) from the Miserable State (nothing) to the Favorable Condition (高)! (Tcheonzamun 481st-496th)
Sangdeog Augustin Kim, Hyeonhi Regina Park, K. Daegon-Andrea Kim, Jiah Anna Kim, Sangmin Lee, Rosa Kim, Alain Hamon, Sohwa Therese Kim
Published : Dec. 26, 2025
Abstract
French Missionary Dallet (1874) wrote in his book that the thousand character essay is used in China for instructing Chinese characters for their children. The thousand character essay is called in Korea as Tcheonzamun (Han, 1583). Recently, several researchers translated Tcheonzamun poem on Korean grammar (Park et al., 2021) and on Korean pronunciation (Kim, 2023). This time, the present researchers carried out the translation on the meaning of Chinese character (Park et al., 2021) and on the deleting method (Kim, 2023). The deleting method was found by chance (Kim, 2023), however, it has given the meaningful result. So it was used as the method for the present study. For the present study, two methods were utilized. The first one is on the basis of meaning of Chinese characters of Tcheonzamun (Park et al., 2021). This is the common method. And the second one is through the deletion of Chinese characters on Tcheonzamun (Kim, 2023). The first part is the result of the translation on the basis of the meaning of Chinese character on Tcheonzamun. And the second part is the result of translation on the deleting method. The title of this study is ‘My dear husband! Do you wish that our family(土) will advance more and more(丿)? You can do it, if you change and treat me(your wife) from the miserable state(nothing) to the favorable condition(高)! (Tcheonzamun 481st-496th).’ The first translation is carried out on the basis of the meaning of Chinese characters on Tcheonzamun (Park et al., 2021). <Number in Tcheonzamun. Chinese character (Pronunciation shown in Korean language on English alphabet)>. 481-484 杜(Du) 槁(Go) 種(Zong) 隸(Ye). My husband! The unfortunate(隸) person will disappear(槁) as the tree or the grass will be dried. However, this good cup or the best quality bowl(種) will be obtained from the formidable tree(杜). 485-488 漆(Tchil) 書(Seo) 壁(Byeog) 經(Gyeong). My husband! In the family where the parents grow their children brightly(經) at home(壁), and in the family where these children can keep(漆) well these learnings(書) from the parents. 489-492 府(Bu) 羅(La) 將(Zang) 相(Sang). My husband! And the children will be grown up(羅) in those families(府) on the district. Then, there will be a lot of strong men(將) and talented women(相). 493-496 路(No, Lo) 俠(Hyeobg) 槐(Gwae) 卿(Gyeong). My husband! You and me(your wife) are calling each other(卿). My husband! There are many favorable people(俠) in the street(路) like this good tree(槐)! The second translation is done on the deleting method (Kim, 2023). There are two repetitions of each line. It is in order to compare the deleted Chinese character(s) with the original one. <Number in Tcheonzamun. Chinese character (Pronunciation shown in Korean language on English alphabet)>. There are two translations for this line of (481-484). It is the first translation. 481-484(1) 杜(Du) 槁(Go) 種(Zong) 隸(Ye). 481-484(1) 杜(Du)-木=土. 藁(Go)-木-[十-十]=高. 種(Zong)-[工丶丿-田(工丶丿)]-[人一-千]-土=(nothing). 隸(Ye)-上(土)-[冫-丿丶(冫)]-[二-二]-[II-十(II)]=丿. My husband! Are you going to make the poor person(nothing) happy(丿) in the world? In order to do this, please, deliver me (your wife) from the miserable and low position(土) to the comfortable and high condition(高). Then, it will also be done for the poor person. It is the second translation of this line of (481-484). 481-484(2) 杜(Du) 槁(Go) 種(Zong) 隸(Ye). 481-484(2) 杜(Du)-木-土=(nothing). 藁(Go)-木-[十-十]=高. 種(Zong)-[工丶丿-田(工丶丿)]-[人一-千] =土. 隸(Ye)-上(土)-[冫-丿丶(冫)]-[二-二]-[II-十(II)]=丿. My dear husband! Do you wish that our family(土) will advance more and more(丿)? You can do it, if you change and treat me(your wife) from the miserable state(nothing) to the favorable condition(高)! 485-488 漆(Tchil) 書(Seo) 壁(Byeog) 經(Gyeong). 485-488 漆(Tchil)-士-氵-[ラ-匕(ラ)]-亅=(nothing). 書(Seo)-彐-キ-丨(亅)=曰. 壁(Byeog)-土(士)-キ-[尸-口(尸)]-小=亠. 經(Gyeong)-彡(氵)-幺(彐)-小=工. My husband! Do you want me(your wife) to forbid(nothing) my saying(曰)? My husband! Then, you also! Please stop(亠) your work(工)! The conversation for me(your wife) is as important as your work! 489-492 府(Bu) 羅(La) 將(Zang) 相(Sang). 489-492 府(Bu)-寸-亻-丿=亠. 羅(La)-四-亻-彡-[土-土]=幺. 將(Zang)-寸-丿-ツ(彡)-[ㅚ-ㅟ(ㅚ)]=(nothing). 相(Sang)-目(四)=木. My husband! Are you going to protect(亠) the wish of me(your wife) (幺)? My husband! Please stop(nothing) the growing of tree(木) in the world! 493-496 路(No, Lo) 俠(Hyeobg) 槐(Gwae) 卿(Gyeong). 493-496 路(No, Lo)-[口-口]-夂-卜=亠. 俠(Hyeobg)-[亻-人(亻)]-土(夂)=丶丿. 槐(Gwae)-厶-[十-十]-[八-儿(八)]=口. 卿(Gyeong)-y(厶)-卩(卜)=艮. My husband! Even though I want an agreeable change! Do you want to stop(亠) the formidable change(丶丿) between you and me, your wife? My husband! If I(your wife) do not(艮) say(口) anything, such an unfortunate thing will occur!.