South Asian Research Journal of Humanities and Social Sciences (SARJHSS)
Volume-7 | Issue-05
Original Research Article
The Rosario of my Father Ilsoo Joseph (Tcheonzamun 385th-400th)
Sangdeog Augustin Kim, Hyeonhi Regina Park, K. Daegon-Andrea Kim, Jiah Anna Kim, Sangmin Lee, Rosa Kim, Alain Hamon, Sohwa Therese Kim
Published : Sept. 2, 2025
Abstract
French Missionary Dallet (1874) wrote in his book that there are many common things between Chinese culture and Korean culture, for example, the two countries have used the thousand character essay as the tool for teaching their children for Chinese character. The thousand character essay is called in Korea as Tcheonzamun (Han, 1583). The grammar between Korean language and Chinese language is distinctively different, and the translation on the language must be different. Recently, some of the translation of Tcheonzamun was made both on Korean pronunciation (Kim, 2023) and through the meaning of Chinese characters on Korean grammar (Park et al., 2021). The thousand character essay is called as Tcheonzamun (千字文) in Korea (Han, 1583). The meaning of Tcheonzamun (千字文) is the thousand(千) character(字) essay(文). There are several methods for Tcheonzamun translation (Park et al., 2021; Kim, 2023). The thousand character essay is called in Korea as Tcheonzamun (Han, 1583). This study concerns the translation of the Tcheonzamun poem of (Tcheonzamun 385th-400th). The title of this study is ‘The Rosario of my father Ilsoo Joseph (Tcheonzamun 385th-400th)’. <Number in Tcheonzamun (the thousand character essay). Chinese character (Pronunciation shown in Korean language on English alphabet)>. 385-388 性(Seong) 靜(Zeong) 情(Zeong) 逸((il). My husband! When there is no stress from the outside, for example, from other persons, the sentiment(情) of the person will be comfortable(逸). My husband! Then, the inner part, in other words, the spirit(性) of the person will be calm(靜)! 389-392 心(Sim) 動(Dong) 神(Sin) 疲(Pi). My husband! No, it is not so! It is opposite! When the spirit(神) of the person will be hurt(疲), the heart(心) of the person will be tired(動) soon. The author thinks that the spirit is more important than the sentiment. 393-396 守(Su) 眞(Zin) 志(Zi) 滿(Man). My husband! In order to escape from your pitiful condition described above, what is the good solution? Please keep your opinion(志) strictly! And, your thought will be full(滿) of your mind! My husband! Then, you can maintain(守) your original condition healthily(眞)! 397-400 逐(Tchug) 物(Mul) 意(Eui) 移(i). My husband! If you change(移) often your decision(意), you will think the fortune(物) as the more important thing, then, you will take the thing by your force(逐)… It is ‘The Rosario of my father Ilsoo Joseph’.