Email: submit@sarpublication.com (24x7 Online Support)
South Asian Research Journal of Humanities and Social Sciences (SARJHSS)
Volume-2 | Issue-01
Original Research Article
The Story of Chinese Characters (0106-0115) When Translated on Korean Pronunciation
Hyeonhi Regina Park, Jiah Anna Kim, Rosa Kim, Alain Hamon, Sohwa Therese Kim, Sangdeog Augustin Kim
Published : Feb. 9, 2020
DOI : 10.36346/sarjhss.2020.v02i01.008
Abstract
In Korea, it is not easy to see Chinese character in the street. But contrarily in Japan and in China it is dfficult to find out letter without Chinese characters. The reason of this little use of Chinese character in Republic of Korea might be the existence of Korean letter, Hangul. But the present researchers consider if there is another reason for this different phenomenum in these three Eastern Asian countries. The researchers, we, translated the Chinese characters from 0106 to 0115, and we found some results. For example, 1) Tcheon(天) = Il (一) dae, tae, da(大) →Itta!; 있다! (There is!) 2) Za(字) = Za(子) myeon(宀) = Za myeon; 자면 (If you take a rest.) 3) Ga (家) = Si (豕) myeon (宀) → Swi myeon; 쉬면 (If we can take a rest there, it is the home). The hypothesis is as follows; a) Koreans have created Chinese characters, and after a long time Koreans created again the Korean alphabet (Hangul). b) On using Hangul (Korean alphabet), Koreans do not have any great incovenience without Chinese characters.

About Us


South Asian Research Publication (SAR Publication) is a publisher for scientific online and print journals started with collaboration with other scientific organizations, institutions, academicians and researchers. SAR Publication is keen to make itself as a leading publisher for scientific and academic journals with quality peer review and rapid publication... Read More Here

Copyright © SAR Publication, All Rights Reserved

Developed by JM